筛选: 北大博士论文 免费物理论文 硕士博士论文下载 化工论文下载 建筑类职称论文下载 统计学论文下载 历史论文下载 中国论文下载网 博士论文查询 中华护理杂志论文下载

【研究生论文】有关美国电视剧里中文字幕的翻译方法 (论文选题)

星级: ★★★★★ 期刊: 《旅游纵览·行业版》作者:周 萌浏览量:5281 论文级别:热门本章主题:目的和负载原创论文: 5156论文网更新时间:12-15审核稿件编辑:Justin本文版权归属:www.5156chinese.cn 分享次数:1304 评论次数: 5235

导读:现在请大家鉴赏的文章是目的和负载方面的毕业论文选题。本篇文章有利于同专业方向的大学硕士研究生和本科生在写作毕业论文范文前写作和查找资料有清晰思路。

周 萌

(宜宾职业技术学院 四川宜宾 644000)

摘 要:美剧是美国文化生活最淋漓尽致的展现,其字幕中文化负载词频频出现.因此如何翻译这些文化负载词对于理解美剧至关重要.本文从目的论的角度出发,结合美剧《绝望主妇》的字幕翻译的实例,提出字幕中文化负载词的翻译策略.

关键词:文化负载词;目的论;翻译策略

美剧是中国人对美国电视剧集的简称.从最早拍摄于1970年的《大西洋底来的人》到《加里森敢死队》和《成长的烦恼》再到热播的《越狱》、《别对我说谎》等,所有这些让我们走进美国,走进美国家庭,淋漓尽致地从全方位体验美国文化.字幕译文对欣赏美剧至关重要,观众通过字幕译文就可以真实了解和感受剧中原汁原味的内容和情调.

一、直译

直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字.采用这种方法,原语中的文化负载词就会原封不动的移入到目的语

本篇[selftitl

优质目的研究生论文写作技巧分享
预览次数:2914 评说人数:1520

e]论文原创地址:http://www.5156chinese.cn/benkelunwen/6130.html

中,原语的文化内涵便得以保持.例:Lynette:I know someone who knows someone who knows an elf,and if anyof you acts up,so help me,I will call Santa,and I will tell himyou want socks for Christmas。You willing to risk that?译文:我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小恶魔.所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给圣诞老人,我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了!这句活出现在《绝望主妇》第一季第一集中,Lynette带着自己调皮的儿子参加Mary的葬礼,为了能让儿子表现好一点,以至于不让她在众人面前丢脸,她利用圣诞老人来吓唬她儿子.Santa这里是指圣诞老人的意思,现在中国人对这个词已经不陌生了,所以直译为“圣诞老人”不会给观众带来理解上的困难.

二、意译

当原语文化和目的语文化中的概念意义和文化意义不同或者有冲突的时候,某些文化负载词的翻译就出现了困难.这时译者必须要优先选择文化意义,优先完成文化意义的传递.意译能够完成功能对等.在美剧中,大量的口头俚语和文化负载词都可以通过意译产生预期效果,并符合口语表达习惯.例2:Bree:Change in behavior is a warning sign and you have been asfresh as paint for the last six months。译文: 怪异的行为是一种信号,之前半年都还正常.在这个句子中,译者对as fresh as paint这个短语进行了意译.如果直译为“之前半年像油漆一样新鲜”就会让观众莫名其妙了,这样的意译比较符合汉语的表达习惯,让人一目了然.

三、替换

如果原语与目的语的文化差异太大,直译与意译都不能充分或者有效的达到预期效果,影响观众欣赏作品,译者可以选用目的语中类似的表达方式来代替原语.例3:Bree:This ishalf the reason I joined the NRA。 Well,when Rex started going tothose medical conferences,I want it i

本篇有关美国电视剧里中文字幕的翻译方法 论文范文综合参考评定如下
有关论文范文主题研究:关于目的毕业论文选题大学生适用:学士论文
相关参考文献下载数量:1520写作解决问题:毕业论文选题撰写
毕业论文开题报告:研究生开题报告研究方法职称论文适用:中级职称 论文发表
所属大学生专业类别:目的专业毕业论文选题论文题目推荐度:最新选题
n the back of his mind that hehad a loving wife at home with a loaded Smith & Wesson。译文:所以我才加入全国枪支协会,每次Rex出差,我都让他记住,他是有老婆的,老婆爱着他,而且还有只上了 的制式手枪.“NRA”表示National Rifle Association意思是(美国)全国来福枪(步枪)协会; “Smith & Wesson”是指史密斯。威森公司,其1852年创始至今一直是手枪界领先的公司,这句中的“Smith & Wesson”是指这公司生产的一款经典手枪.如果直译为“史密斯威森”恐怕观众会莫名其妙.用“制式手枪”来代替这个品牌的名称,在目的语里会让观众对这句话的意思一目了然.

四、诠释

有时原语中的文化负载词在目的语中会产生词汇空缺,就是说原语词汇所承载的文化信息在目的语中无法找到对应项或类似的表达方式.这样的话,为了能够准确传达原文词语中的文化内涵并消除理解障碍,译者可以在保留原语表达方式的同时对其加以解释说明.但是由于字幕在播放时的更换很快,解释说明会增加字幕的长度,所以使用的时候要慎重.

例4:Tom: Regional manager,corporate manager,head ofsales。 Lynette:Margarita,cigar,sombrero。译文: Tom: 区域经理,公司经理,销售总监.Lynette:Margarita酒,雪茄,宽边帽.Tom以工作辛苦劳累为由拒绝与Lynette共同参加晚宴,Lynette却发现了一张Tom公出时和

美国电视剧里中文字幕的翻译方法
目的和负载毕业论文选题

其他同事休闲娱乐的照片.这里的Margarita是鸡尾酒的一种.在翻译的时候如果直接音译为“玛格瑞塔”,不能使观众明白这是什么东西.在译文中直接在这个单词后面加了“酒”字作为注释,观众就明白这是指的一种酒.但如果译文能修改为“Margarita鸡尾酒”就能让观众更加全面的了解原语所处的文化背景及其要传递的信息.

不同语言和文化间的差异或多或少都是存在的,英汉之间尤为如此.字幕的局限性使得字幕中文化负载词的翻译更为困难,译者需要对文本进行一些处理,甚至放弃一些原语文化负载词的传递,让目的语观众从影视声像中弥补这类文化意义的缺失.

作者简介:周萌,女(1973-),宜宾职业技术学院,讲师,研究方向:英语教育与外国文学.

[ 参考文献 ]

1、论《围城》中文化负载词的英译 王景惠,赵健(哈尔滨工业大学外国语学院,黑龙江 哈尔滨 150001)由于各国不同的历史背景及风俗习惯等形成的文化负载词给翻译工作带来了相当大的困难,也阻碍了文化的交流。本文依据奈达的五种文化

2、从负载特异机制理论来理解选择性注意 张雅如 工作记忆和选择性注意都是心理学研究中的重要领域,工作记忆作为由多种组成部分构成的复杂系统,对选择性任务也有重要的影响。文章综述了负载特异机制理论的提出,发展以及已有的证明该

3、负载均衡技术的分类及应用 文 徐枫 前言 随着计算机及网络技术的快速发展和企业信息化程度的不断提高,当前,无论在因特网还是企业内部网上,数据量的发展都快速超出网络建设时的预期。而负载均衡正是在网络现有结构

本篇文章浏览概括:本文归纳了怎样写目的毕业论文的开题报告范文和论文标准格式模版规范以及研究生目的和负载论文轻松写作技巧是为让学生们阅读训练提升写作能力。

本篇有关目的和负载毕业论文范文免费供大学生阅读参考-点击更多636954篇目的和负载相关论文开题报告格式范文模版供阅读下载
延伸阅读: 计算机免费论文论文文献下载论文免费下载医学毕业论文下载园林职称论文下载论文标准格式下载测绘论文下载学士论文下载眼科护理论文下载金融论文下载
奢侈品历史论文 岩土工程师论文 一级圆柱齿轮减速器论文 生物多样性破坏论文 大学生礼仪课论文 毕业论文准备 数学生活应用论文 关于高中生物的论文 关于微课程的论文 油库消防系统论文