筛选: 自考汉语言文学论文 汉语言毕业论文答辩 有关汉语言文学的论文 汉语国际教育硕士论文 汉语言文学大专论文 对外汉语研究生论文 汉语言文学硕士论文 汉语言本科毕业论文 对外汉语教学论文题目 汉语言自考毕业论文

【党校论文】探讨汉语学习者使用“女人”的偏误分析及其原因(论文范文资料)

星级: ★★★★★ 期刊: 《现代语文·语言研究》作者:冯丽娟浏览量:4102 论文级别:优质本章主题:汉语和女人原创论文: 5156论文网更新时间:12-29审核稿件编辑:Corey本文版权归属:www.5156chinese.cn 分享次数:2174 评论次数: 8435

导读:汉语学习者使用“女人”的偏误分析及其原因是一篇关于汉语和女人方面的开题报告论文,适用于本专业专科生和本科生以及硕士研究生在撰写毕业论文时阅读参考借鉴,希望对学生们的论文写作启到帮助。

摘 要:汉语学习者在使用“女人”时,常常会出现偏误,主要表现在使用“泛化”.这种偏误一方面源于母语的负迁移,另一方面源于对“女人”一词掌握得不全面、不扎实.导致英汉语言不同的深层原因又是什么呢?本文从词语内涵、感 彩、语体色彩、使用范围和构词方式五个方面,详细论述了“woman”跟多个汉语词汇的对应关系.最后,针对对外汉语教学提出了建议.

关键词:词语内涵 感 彩 语体色彩 使用范围 构词方法

一、引言

“‘女人’①在《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中是乙级词,汉语学习者②一般在初级阶段就会听、会读、会说,但使用情况并不理想.”(姜自霞,2005)针对这一情况,我们对美国哥伦比亚大学暑期班三年级的部分学生进行了问卷调查,发现汉语学习者的偏误主要集中在使用“女人”一词的“泛化”上.

二、偏误分析

本文采用问卷调查的形式,测试“woman”和“女人”的对应关系,并了解汉语学习者使用“女人”一词的偏误情况及其原因.

(一)提出假设

“女人”不是与“woman”等同的概念.英语中一般用“woman”来表示“女性”义;而在汉语中,表“女性”义的除了“女人”,还有很多词语,分别用在不同的场合,表示不同的感 彩和语体色彩等.因此,汉语学习者在使用“女人”一词时,可能存在“泛化”偏误.

(二)被试信息

测试中,18名英语为母语的汉语学习者作为实验组,5名汉语为母语的成年人作为控制组.测试前,已知所有被试的汉语水平.被试信息见下表:

(三)问卷内容

首先,我们从《现代汉语词典》(中国社会科学院语言研究所词典编辑室,2002)中选出了表“女性”义的13个汉语词:女人、女性、女士、女子、女郎、女流、姑娘④、妇女、女的、婆娘⑤、娘儿们、女孩儿、女生,它们几乎囊括了可能与“woman”对应的所有现代汉语词语.为了体现“情境原则”,我们从“北京大学现代汉语语料库”中挑选了包含上述词语的13个典型句子(见附录1),然后请人把这些句子翻译成英文⑥.翻译材料显示,除了“女性”被翻译成“female”,“女士”被翻译成“ladies”,“女孩儿”被翻译成“girl”以外,其他10个词语都被翻译成了“woman”.由此可见,英文中的“woman”可以跟汉语中的10个词语对应.也就是说,单纯地把“woman”翻译成“女人”是不对的.

为了进一步验证以上结论,并考察汉语学习者对“女人”的使用情况,我们把这10个含有“woman”的英文句子,做成调查问卷,分别请实验组的18名汉语学习者和5名控制组的中国学生完成英译汉任务(见文末附录2).

(四)调查结果

实验组的18名汉语学习者几乎都把“woman”翻译成了“女人”,即对“女人”一词的使用存在“泛化”现象.如:

(1)英:Qiao Hong and Deng Yaping won the gold medal for women’s doubles table tennis。

中:*⑦Qiao Hong and Deng Yaping赢得了女人乒乓球双打的金牌.

控制组的5名中国学生,使用“女人”的频率明显降低,并可以根据语境灵活选择合适的词语.如对例(1)中的“women”,5名中国学生无一例外地都翻译成了“女子”.又如:

(2)英:She was still the woman on the front-cover of a Spanish magazine and made 1000 France。

中:她还为一个西班牙杂志当过封面女郎,并赚了1000法郎.

(五)讨论

以上研究可以证明,汉语学习者使用“女人”的偏误主要是“泛化”,原因之一是母语的负迁移.“woman”的外延比“女人”宽泛,能用“woman”的地方不一定能用“女人”,汉语学习者应该注意这一点.

原因之二是“女人”一词虽然简单而且常用,却有两层意思.一是成年女性的通称,二是指某一女性(含蔑视或厌恶之意).(王还,1997)汉语学习者往往只知其一、不知其二、所以造成了使用偏误.如:

(3)英:Those two young women are first year university students。

中:*那两个年轻女人是大学一年级的学生.

中国人听起来,好像说话人不喜欢或者看不起“two young women”;其实不然.看看控制组的翻译:

(4)英:Those two young women are first year university students。

中:那两个年轻女士/女子是大学一年级的学生.⑧

为什么会出现英文“woman”与中文“女人”“女子”“女郎”“女流”“姑娘”“妇女”“女的”“婆娘”“娘儿们”“女生”一对多

最新汉语党校论文写作技巧分享
观看次数:2382 点评人数:308

的现象呢?下面从文化的角度挖掘其深层原因.

三、导致“泛化”偏误的深层原因

(一)从词语内涵来看

“woman (pl。 women) [C] an adult female human being 成年女子;妇女.”(Sally Wehmeier,2004)“woman”的英文释义包含三个义素:[+成年]、[+女性]和[+人].后两个没有问题;但“成年”是一个很模糊的概念,中外由于文化背景不同,对“成年”的判定也可能不同.

以英语国家为例,“adult adj。 1。fully grown or developed。2。behaving in an intelligent and responsible way;typical of what is expected of an adult。”(Sally Wehmeier,2004)可见,无论你结婚与否,只要你的身体和智力发育到一定程度,并可以独立承担责任,你就“成年”了.在实际生活中,把十 岁的少女称作“woman”的例子比比皆

汉语学习者使用“女人”的偏误分析及其原因
汉语和女人开题报告论文

是.

而在中国的传统观念里,结了婚才算真正的“女人”.《红楼梦》第七十七回司棋被赶走时,宝玉对守园婆子们不满,发出了这样的感慨:“奇怪奇怪,怎么这些人只一嫁了汉子,染了男人的气味,就这样混账起来,比男人更可杀了!”一个守园婆子因此回问他:“这样说,女儿个个是好的了,女人个个是坏的了?”(姜自霞,2005)

既然汉语中的“女人”不能表达英语中“woman”的所有内涵,那么一系列表“女性”义的汉语(如“女子、女郎、姑娘、女生”等)就可用来填补“女人”表义的空缺.

(二)从感 彩来看

古今中外,由于社会历史原因,各个国家都存在着一定程度的性别歧视,反映在语言中,就形成了语言的性别歧视.例如:“woman (slang。) (old-fashioned,spoken) a rude way of addressing a female person in an angry or important way。”(Sally Wehmeier,2004)值得注意的是,“woman”虽然可以表示贬义的感 彩,但此用法已经是过时的、陈旧的了.而汉语中的“女人”在指特定女性的时候,其贬义色彩依然非常浓厚.例如:“总是到处议论人家长短,这样的女人实在讨厌.”(王还,1997)

西方的女性主义思想萌芽于中世纪,18世纪60年代伴随着欧洲大陆史无前例的社会变革,形成了一场大规模的运动.(陈彩云,2002)从此以后,女性主义运动此起彼伏,为女性争取平等、自由、权利,女性的地位也慢慢得到提高.

中国封建社会有近两千年的历史,性别歧视的封建思想根深蒂固.歧视妇女在作为封建文化核心的儒家思想中有所体现;封建 道德中也贯穿着歧视妇女的意识;封建政治观排斥和歧视妇女参与政治;封建法律对妇女进行种种禁锢和压制;封建文学艺术的内容渗透了“男尊女卑”的性别观、价值观、审美观;宗教信仰中的性别歧视意识,对妇女形成一种超现实的压迫力量.(王庆淑,1995)因此,汉语中不仅“女人”一词保留了浓厚的贬义色彩,而且“女流”“娘儿们”蔑视、甚至辱骂女人的含义更甚.

(三)从语体色彩来看

由于记录汉语的书写符号汉字属于象形文字,跟语音之间没有必然的联系,所以汉语就有了口语和书面语两种形式.最早的书面语叫作“文

本篇探讨汉语学习者使用“女人”的偏误分析及其原因论文范文综合参考评定如下
有关论文范文主题研究:汉语方面的开题报告论文大学生适用: 论文
相关参考文献下载数量:308写作解决问题:怎样写开题报告论文
毕业论文开题报告:党校任务书写作职称论文适用:职称论文怎么写,高级职称评审
所属大学生专业类别:汉语方面开题报告论文论文题目推荐度:优质题目
言文”,它跟口语截然不同,不经过专门的学习是看不懂的.后来为了方便交流,出现了一种新的书面语,即白话文,也就是现在普通话书面形式的源头.汉民族共同语的口语形式出现得较晚,它是由14世纪的“官话”以及20世纪初的“国语”演变而来的.

在表示“女性”义时,汉语同样有书面语和口语的区别.“妇女”一词常用在书面语中,如:卫生部长陈敏章报告说,近年,我国妇女儿童的健康状况显著提高.而“女的”是由“女”和“的”组成的“的”字结构,一般用在非正式场合,用于指明性别.如:许多人上当受骗,纷纷跳进水中,当场淹死41人,其中男的17人,女的24人,最大的69岁,最小的只有3岁.

(四)从使用范围来看

众所周知,现代汉民族的共同语是普通话,它不是某个地域的方言,而是人们约定俗成的特殊的规范语言.“规范的汉民族共同语应该是以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话.”(北京大学中文系现代汉语教研室,1993)

除了普通话,汉语还有各种方言.汉语方言的差异很大,非常复杂,根据方言的不同特点,大致可以分为七大方言,分别是:北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、闽方言和粤方言.

方言和普通话的差别不仅体现在语音上,而且体现在词汇和语法上.以词汇为例,普通话中的“太阳”,在方言中有五花八门的说法,如“日头、日头爷、热头、日头影儿、阳婆、阳婆儿”等.又如“小孩儿”,西安叫“娃娃儿”,合肥叫“小讶子”,温州叫“细儿”,上海叫“小固”,广州叫“细老哥、细蚊子”,福州叫“泥仔(哥)”.同样,普通话中的“女人”在不同方言中有不同的叫法,一个典型的例子就是西北方言中叫作“婆娘”.

我们认为,汉语方言的多样性是造成英语与汉语部分词语一对多现象的原因之一、

(五)从构词方式来看

英语是屈折语,有比较丰富的词形变化.另外,从构词角度来说,屈折语的词由词根、词缀(前缀、后缀)和词尾构成,词根和词尾结合得很紧,一般不能脱离词尾独立存在.例如:俄语的“книга”(书),“а”是词尾,表示阴性、单数、主格等多种语法意义,“книг”不能脱离“а”独立存在.因此,屈折语派生词较多,在原词词根的基础上加上新的词缀就能生成新词.如:“build”义为“建设”,“rebuild”义为“重建”;“like”义为“喜欢”,“unlike”义为“不喜欢”.但是英文中的词缀也不是任意添加的,如“woman”不能通过添加词缀或给别的词充当词缀的方式来创造新词.

汉语是孤立语,主要特点是缺乏词形变化,但是对词序要求很严格,虚词在词与词的语法关系中发挥了重要作用.从构词角度来说,汉语复合词多,派生词少.复合词是由词根加上词根构成的合成词.汉语的这个构词特点给表“女性”义的一系列词的产生提供了可能.它们以“女”为一个词根,造出了“女人”“女子”“女郎”“女流”“妇女”“女的”“女生”等词.另外,“姑娘”“婆娘”和“娘儿们”的产生也是有理可循的.形声字是汉字的主体,约占汉字总数的80%.形声字由形旁和声旁组成,《说文解字》:“女,妇人也,象形.王育说,凡女之属皆从女,切尼吕.”所以,在“姑”“娘”“婆”中,“古”“良”“波”是声旁,“女”为形旁.

四、结语

综上所述,汉语学习者在使用“女人”时,常常会出现偏误,主要是使用“泛化”.这种偏误一方面源于母语的负迁移,另一方面源于对“女人”一词掌握得不全面、不扎实.但是,导致英汉语言不同的更深层次的原因则须从文化对比的角度来挖掘.主要包括“词语内涵”“感 彩”“语体色彩”“使用范围”和“构词方法”五个方面的内容.

得出的结论对对外汉语教学有什么启示呢?我们认为有以下几个方面:

1。可尽量避免中英文对译,消除学生“对等”的观念.在注释“女人”时,最好对“已婚”和“含贬义”两条有所体现.除了“女人”,也不妨把“女子”“女郎”“女流”“姑娘”“妇女”等词列入备选项,根据学生的情况,循序渐进地教给学生;

2。导入词语内涵的同时,一定要重视附加色彩.例如:“女流”“娘儿们”含贬义;“妇女”是书面语词,“女的”多用于非正式场合;“婆娘”属于方言词汇等等.

3。可以利用汉语构词和汉字的特点,帮助学生记忆.“女人”“女子”“女郎”“女流”“妇女”“女的”“女生”等词中都含有“女”这个语素,“姑”“娘”“婆”这三个形声字中都含有“女”这个形旁.

附录1:

请把下列句子翻译成英文,谢谢!

1。作为一个女人,我非常喜欢孩子.

2。婴儿死亡率女性超过男性.

3。节目休息间隙,一位女士用流畅的英语介绍了京剧.

4。乔红(人名)、邓亚萍(人名)获乒乓球女子双打金牌.

5。她还为西班牙一家杂志当过一次封面女郎,报酬是1000法郎.

6。这些都是家中女流的手工.

7。两位年轻姑娘是大学一年级学生.

8。这么多活儿全是妇女干?

9。男的是名企业家,35岁,女的26岁.

10。女人长得很好看,全不像村里的婆娘.

11。安静,你这个臭娘儿们!

12。她说,别的女孩儿会的我也要会.

13。有一个女生哭了.

附录2:

请把下列句子翻译成中文,谢谢!

1。As a woman, I really like children。

2。Qiao Hong and Deng Ya Ping won the gold medal for women’s doubles table tennis。

3。She was still the woman on the front-cover of a Spanish magazine and made 1000 Francs。

4。The women of the household should do this type of handwork。

5。Those two young women are first year university students。

6。So mu

本篇汉语学习者使用“女人”的偏误分析及其原因原创地址:http://www.5156chinese.cn/hanyuyanwenxue/206142.html

ch work and women do all of it?(或 Women do all of this work?)

7。The man is an entrepreneur and is 35 years old。 The woman is 26 years old。

8。This woman is beautiful;She doesn’t like those women in the village。

9。Be quiet, woman!

10。There was a young woman who cried。

注释:

①取“<nǚ rén> 女性的成年人”义项.

②在这里指母语为英语的汉语学习者,下文同.

③美国哥伦比亚大学暑期项目开始时就进行了分班考试,共有一到

四4个年级,这18名被试都是三年级的学生,水平相当于中高级.

④取“<gu niang> 未婚的女子”义项.

⑤取“<pó niáng><方>泛指已婚的女子”义项.

⑥为了保证科学性,我们请曾获2005年“汉语桥”第三名的美国学

生来做汉译英的工作.

⑦*表示有偏误的句子,下文同.

⑧虽然不是原始数据(“姑娘”),但是“女士”“女子”也可以接受.

[ 参考文献 ]

1、英汉语言男女话语风格差异中的女性歧视关键词:性别语言 话语风格 女性歧视一、引言语言作为人类最重要的交际工具,除了要履行沟通交流的职能之外,还与我们的社会生活有着密切的关系,语言能够准确反映当前政治、经济、文化的最新动态。自20世纪

2、汉日语言中的“熟女”摘 要:汉语中的“熟女”一词从日语的“熟女”一词衍生而来,但由于中日文化、社会背景的不同,造成了二者语义上的差异。为探究“熟女”一词在不同文化背景下的意义,本文从其词源、现代汉日语言中的使用状况等方面

3、华夏版《儿女英雄传》注释校正摘 要:就华夏出版社校注的《儿女英雄传》出现的一些错误注释进行纠正,希望对该书注释的修订、近代汉语方言俗语的研究和读者对文本的正确解读有所助益。关键词:《儿女英雄传》 错误注释 校正华夏出版社于2

本篇文章阅读概述:这篇汉语和女人论文归纳了怎么写毕业论文的开题报告范文和论文标准格式模版规范以及党校汉语论文轻松撰写技巧有助于学生们阅读参考提高写作水平。

本篇有关汉语和女人毕业论文范文免费供大学生阅读参考-点击更多437605篇汉语和女人相关论文开题报告格式范文模版供阅读下载
延伸阅读: 汉语言本科论文选题汉语言文学专业论文汉语言文学教育论文汉语言文学的论文汉语言文学论文评语汉语言文学优秀论文汉语言文学类毕业论文现代汉语言文学论文对外汉语本科论文汉语言文学毕业论文
传统马术运动论文 搭配论文 医学论文撰写技巧 小学论文评价意见 历史系硕士论文 选秀发展方向论文 海洋物理论文 湛江论文 参考文献大学论文 初中数学培养论文