筛选: 拼音教学论文 文学本科毕业论文 论文和综述的区别 论文结束语和致谢 和法律有关的论文 汉语语言文学论文 古代文学论文选题 汉语专业论文 汉语文学论文 汉语本科论文

【学术论文】浅谈“化境”理论下的汉语文言文英译“以古译古”方法研究:以《孟子》的英译为例(论文参考文献)

星级: ★★★★★ 期刊: 《中文信息·行游数码》作者:雷重阳浏览量:4775 论文级别:最新本章主题:汉语和文言文原创论文: 5156论文网时间:2008年12月9日审核稿件编辑:Duke本文版权归属:www.5156chinese.cn 分享次数:2974 评论次数: 4726

导读:现在请大家鉴赏的文章是汉语和文言文方面的论文范文标题。本篇文章有利于同专业方向的大学硕士研究生和本科生在写作毕业论文范文前写作和查找资料有清晰思路。

雷重阳

(吉林大学,吉林长春130012)

摘要: 由于语言,文化间的差异,汉语文言文的英译几乎不可避免地要造成文言文自身风格的遗矢.本文以钱钟书的“化境说”为标准,利用文艺复兴时期的英语,即早期现代英语,探索一种能够更多保留文言文风格的翻译方法.

关键词:文言文英译 翻译方法 早期现代英语 化境 《孟子》英译

中图分类号: G641 文献标识码:A 文章编号:1003-9082 (2015) 07-0126-02

一、引言

汉语文言作为国学的载体,在我国文化中有着重要而独特的地位.在中国文化“走出去”的过程中,优化文言文的翻译,对于让世界更好地理解我国传统文化有着极大的助益.但汉语文言作为一种在秦时就已经基本定型的书面语,与现代汉语差别较大,即使在古代,也更多的是一种身份,文化的象征.简洁而注重对仗,骈骊,用典以及音律工整的汉语文言本身也有着其特有的魅力,很多汉语文言文读来十分精彩,但译成现代汉语便索然无味.一般对汉语文言文的英译,基本与文言文译成现代汉语之后,再对现代汉语译本进行英译并无二致.也即是说,文言本身的风神荡然无存.读者在阅读这类英译的时候,已经很难从文本上识别其是否属于中国传统文化的范畴.而在16-17 世纪的早期现代英语(Early Modern English)与现代英语近似,却又保留了一些古英语的特征,但在阅读上不会产生严重障碍,将汉语文言文英译成为早期现代英语,“以古译古”,能够体现出汉语文言古朴简洁等特点,又能提高我国传统文化在“走出去”过程中的辨识度,不失为一种有效的方法.

二、以《孟子》的英译为例看当前文言文翻译的现状

位列“四书”之中的孟子是儒家极具代表性的一部经典,美国总统奥巴马曾经在首轮中美战略与经济对话开幕式上引用了《孟子·尽心下》中的一句“山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣.”而其选用的英译为‘Mencius said to KauTzu: A trail through the mountains, if used, becomes a pathin a short time,but, if unused, becomes Blocked by grass in an equally short time。Now your Heart is blocked by grass。’该版本的译文是 出版社于1970 年首版,由香港学者刘殿爵(D。C。Lau)所翻译.然而最早翻译《孟子》的是意大利耶稣会士利玛窦(Matteo Ricci, 1552 -1610),他于1594 年(明万历二十二年)完成了《中国四书》的拉丁语翻译,今已亡佚.最早英译《孟子》的是英华书院第三任校长英国人柯大卫(David Collie, -1828)完成的,同利玛窦一样,他也完成了《四书》的翻译,《孟子》作为其英译《四书》其中的一章.此后英国著名汉学家理雅各(James Legge, 1814 -1897)的《孟子》英译本于1861 年出版.理雅各本人对于中国传统典籍有较为系统的认识与较为深刻的理解,他英译的《孟子》内容翔实,忠于原文,并添加了大量注释辅以理解,目前是最具有权威的《孟子》英译本.由加拿大多伦多大学中文教授杜百胜(W。A。C。H。Dobson)完成,1963 年首版的英译《孟子》被收入《联合国教科文组织代表作品集/ 中国系列》.此外,20 世纪,英国学者翟林奈(Lionel Giles),英国汉学家兰雅(Leonard。A。Lyall), 哈佛大学汉语副教授詹姆士·威尔(James。R。Ware), 翟楚(Ch’u Chai)、翟文伯(Winberg Chai)父子都曾英译过《孟子》.

但在这些译本中,无论译者身份是中是外,虽然用词,句式甚至风格各异,但是都达到了表意的效果.《孟子》中原句所要表达的意思,已经在译文中充分得到了体现.但是源本中文言文的风格却鲜有保留.如果将这些译本回译,恐怕结果更容易是“山间的小路,走的人多了,就成了路,一段时间走的人少了,就会遍布荆棘,现在你的心里便满是荆棘”而与更为简洁古朴的原文“山径之蹊间,介然用之而成路,为间不用,则茅塞之矣.”相去甚远.钱钟书先生曾提出翻译的“化境”之说,即“ 文学翻译的最高理想可以说是‘化’.把作品从一国文字转换成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于‘化境’”.以上几种译文,“信”“达”兼备,“雅”亦不差,虽没有“露出生硬牵强的痕迹”,但在“完全保存原作的风味”上却欠佳.已然

本篇浅谈“化境”理论下的汉语文言文英译“以古译古”方法研究:以《孟子》的英译为例论文范文综合参考评定如下
有关论文范文主题研究:关于汉语论文范文标题大学生适用:专科生毕业论文
相关参考文献下载数量:1958写作解决问题:怎样写论文范文标题
毕业论文开题报告:论文开题报告范例职称论文适用:职称论文怎么发
所属大学生专业类别:汉语专业论文范文标题论文题目推荐度:优秀题目
美,但仍不至尽善尽美.

此外,中国传统文化典籍中的一些观念因为囿于年代的限制,有些已经不在适用于现代社会.而在全球化进程日益加快的今天,不同文化之间的交流的深度,广度,频率与理雅各等人所处的时代相比,已经不在一个量级.各语种之间转译的现象也颇为频繁.英语作为世界上使用最广泛的语言,通常在转译过程中充当两种或多种文化交流的媒介.如斯宾诺莎(Baruch deSpinoza)《神、人及其幸福简论》的转译过程是:拉丁文- 荷兰文- 英文- 中文;弗洛伊德(Sigmund Freud)《梦的解析》的转译过程是:德文- 英文- 中文;尼采(Friedrich Wilhelm Nietzsche)《悲剧的诞生》的转译过程是:德文- 英文- 中文.因此,中国传统典籍的英译本在中国文化向世界传播的过程中起着颇为重要的作用.而在汉语文言文的英译过程中,由于自身风味的佚失,导致读者不能根据像国内读者一样根据文本的风格判断其时代,判断其是否出自中国传统文化.诸如“老而不死是为贼”“死生有命,富贵在天”等思想,如果在文化传播过程中,读者没有正确地判断这些思想产生的年代,误以为这是中国当代人的思想观念,则会造成不必要的误解.因此,文言文英译保留文言文本身的“风味”,在当今世界文化交流中的意义非凡.

三、“以古译古”方法使用早期现代英语的优势

1。早期现代英语与后期现代英语的区别

现代英语一般指从1500 年至今的英语,其中又大致以1700 年为界,十六,十七世纪的英语被称为早期现代英语,其后则为后期现代英语,即当代英语,1700 年之后英语的语法,语音已经较为稳定,只有词汇在不断地扩充.早期现代英语作为英语从古英语到现代英语的过渡阶段,既保留了古英语的一些特点,又能够为现代的读者所理解.著名的英王詹姆斯钦定版圣经(KJV, King James Version) 即是用早期现代英语写成,莎士比亚(William Shakespeare)的戏剧也是早期现代英语的作品.由于《圣经》英译本较多,且大多是当代英语译本,如NIV(New International Version)RSV(Revised Standard Version)因此借助不同版本圣经的比较,能够显而易见地看到早期现代英语与当下我们使用的后期现代英语的区别.由于早期现代英语与后期现代英语细节上的区别较多,此处仅列举一些早起现代英语较为明显,在“以古译古”方法中可以利用的部分特点.

1。1 人称多保留古英语形式

Saying, Thou wentest in to men uncircumcised。。(。 KJV Act11:3)and said, “You went into the house of uncircumcised men…”(NIV Act11:3)…for great is the Holy One of Israel in the midst of thee。(KJV Isaiah12:6)…for great is the Holy One of Israel among you。(NIV Isaiah12:6)For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion…(KJV Galatians 1:13)For you have heard of my previous way of life in Judaism…(NIV Galatians1:13)

上文中出现的Thou, Thee, Ye 等是古英语,现代除了诗歌,赠言等之外,已基本不用.但早期现代英语还大量保存了这些用法.它与当代英语的区别主要体现在第二人称上.早期现代英语中,第二人称单数主格用thou,第二人称复数主格用ye,第二人称单复数宾格用thee,而当代英语中以上几种情况都用you。第二人称单数所有格用thy 或thine,今为your。

1。2 动词词尾屈折变化

When thou art bidden of any man to a wedding。。(。 KJV Luke14:8)

“When you are invited by any o

原创地址:http://www.5156chinese.cn/lunwenfanwen/14217.html

ne to a marriage feast。。(。 RSV Luke14:8)

Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: gloryof this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thoushouldest fall…(KJV 2Kings 14:10)

You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up。 Be contentwith your glory, and stay at home; for why should you provoke trouble sothat you fall…(RSV 2Kings 14:10)

早期现代英语在动词词尾变化上与当代英语有较大的差别.当代英语只有在第三人称单数作主语,动词的现在分词才会出现词尾变化,且对情态动词不适用.但在早期现代英语中,在第二人称单数,第三人称单数作主语时,动词的现在分词词尾都会产生屈折变化,对情态动词也适用,并且在第二人称单数作主语的情况下,动词的过去分词也要产生相应的词尾变化,如didst.接第二人称单数主语动词的词尾变化一般为-st 或-est,个别情况会出现-t,如hast(have),shouldest(should),shalt(shall)接第三人称单数主语动词的词尾变化一般为-th 或-eth,如hath(have),droppeth(drop)系动词are 的第二人称单数现代分词形式一般为art,形成一个固定搭配Thou art。

1。3 否定句式

For the poor always ye have with you; but me ye have not always。(KJVjohn12:8)

The poor you always have with you, but you do not always have me。”(RSV John 12:8)

当代英语的否定句式一般要借助助动词do,而早期现代英语一般直接在动词后加not 来构成否定句.

1。4 介词Unto 的使用

These things have I spoken unto you, that ye should not be offended。(KJV John16:1)

“化境”理论下的汉语文言文英译“以古译古”方法研究:以《孟子》的英译为例
汉语和文言文论文范文标题

I have said all this to you to keep you from falling away(。 RSV John16:1)当代英语中的介词to 在有些情况下早期现代英语中用unto 代替,出现固定搭配如say unto sb。 speak unto sb。等

1。5 一些常用词的变化

And whither I go ye know, and the way ye know。(KJV John 14:4)You know the way to the place where I am going。 (NIV John 14:4)早期现代英语中一些常用词和习惯用法,现代已经很少见到,甚至不再通用.如behold,whosoever,whither 等.

2。以早期现代英语英译汉语文言文的优势

2。1 能更好保存原作的“风味”

正如提到文言文,人们首先会想起的是孔孟老庄一样,提起早期现代英语,人们首先想到的会是文艺复兴时期的那些文学大家与文学经典,如莎士比亚(William Shakespeare),斯宾塞(Edmund Spencer)弗朗西斯·培根(FrancisBacon).英语文艺复兴在英语文化圈中的影响不亚于“百家争鸣”时期对中国文化的影响.这一时期的英语已经确立了新的语法系统,但是还是保留了很多古英语的痕迹.读早期现代英语,正如读汉语文言文一样,可以感受到一种古朴的风格,但又不至于产生阅读障碍.借助早期现代英语,可以使文言文的英译在“形似”上更进一步,更多地保留文言文原作的“风味”.

2。2 提高文言文英译本的辨识度

虽然早起现代英语今天阅读上不像古英语那样难以理解,但早期现代英语与当代英语的差别还是比较明显.读者在阅读早期现代英语翻译的文言文译本的时候,无需注释就可以自然地判定这些文本出自古代,避免了一些误解的产生.

2。3 有利于汉语文言的“走出去”

汉语文言虽然在中国传统文化中有着很高的地位,是中国传统文化中不可或缺的一部分.但是作为一种文化的载体,在中国文化走向世界的过程中,文言却难以向外推广.这也导致很多汉学爱好者无法更多了解文言文(Classical Chinese),无法认识中国传统文化之全貌.“以古译古”的方法,借用与汉语文言文有更多相似性的早期现代英语,可以提高汉语文言的存在感,为向世界介绍汉语文言提供了一个契机.

四、“以古译古”方法的具体运用

由于“以古译古”的目的在于更多地在英译时还原汉语文言的风味,而不是写出严格符合早期现代英语语法,用词习惯的文章,并且首先要注重的是译文的“信”与“达”.因此在使用早期现代英语英译文言文的时候,对早期现代英语的特点要有所保留.一些古

汉语专业学术论文如何撰写
观看次数:2946 点评人数:1958

英语词语,今天不再通用的,译文不宜采用.即要在保证译文信实于原文,表达通畅,易于理解的基础上来还原汉语文言的“风味”,切忌舍本逐末.

鲁迅先生曾在二十世纪三十年代提出“硬译”与“宁信而不顺”的欧化翻译观,旨在在特殊历史时期“引进并吸收外国的东西, 完善中国的文法”“改变国民的思维方式, 促使国民觉醒, 从而实现救国的目的”而在全球化大背景下的今天,汉语文言的英译,也可适当采取异化策略,进行“汉化”,以达到鲁迅先生所说的“求其易解, 保持丰姿”的效果,更接近钱钟书“完全保存原作的风味”的化境.

例如《孟子》开篇《梁惠王章句上》第一句“孟子见梁惠王.王曰:“叟不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”更偏向于归化策略的理雅各译本的翻译是:Mencius went to see King Hui of Liang。 The King said‘, Venerable sir,since you have not counted it far to come here, a distance of a thousand li, mayI presume that you are provided with counsels to profit my kingdom?’

理雅各的译文不仅信实于原文,而且归化得生动形象.如果采用异化的翻译策略,使用”以古译古“的方法,则译文大致为:

Mencius went to see King Hui of Liang。 The King saith unto him‘, Thouhast traveled from afar to come here, a distance of a thousand li, broughtestthou anything to profit my kingdom?’

笔者翻译水平有限,与理雅各自然不可同日而语.但可以看到“以古译古”的英译更为简洁,也更加具有汉语文言古朴的风味.以钱钟书的“化境”说为标准,以“以古译古”方法英译汉语文言文,在“保存原作的风味”方面将更胜一筹.

五、结语

在不同历史时期,翻译的手段由翻译的目的决定,为了吸收西方文化,促使国人觉醒,鲁迅先生提出了“欧化”的翻译观.而在今天各种文化交流日益的今天,如何克服文化之间的差异,让中国文化以一种更“中国”的姿态走出去,是我们必须考虑的问题.“以古译古”的方法目的就在与在信实,通畅,易懂的基础上,拓展“异化”在文言文英译上的使用,更多保留原文的风味,让文言文的英译也能体现出汉语文言的特色.

[ 参考文献 ]

1、保护扎龙湿地刻不容缓 文/徐建峰 徐怡珊 我国湿地类型众多、资源丰富,湿地面积居于亚洲第一、世界第四。扎龙湿地是我国最大的保护丹顶鹤等珍稀鸟类和湿地生态类型的自然保护区,是我国北方同纬度地区保留最完整、最原始

2、强化政策落实 为核利用系好安全带 核能是一种低碳能源,发展核能是确保我国能源供应安全的有力保障,促进节能减排的有效举措,应对气候变化的必然选择,是加快经济发展方式转变、推进生态文明、建设美丽中国的重要力量。 核安全是核能

3、加强环保工作 创建绿色西凤——记陕西西凤酒集团股份有限公司 陕西省西凤酒厂始建于1956年,1999年10月以西凤酒厂为核心,组建成立了国有控股的陕西西凤酒集团股份有限公司。201 0年股份公司引进战略投资商增资扩股,实现了股权多元化。公司拥有职工35

此篇文章阅读综合:读了这篇关于汉语方面的毕业论文范文后,免费指导帮助那些怎么写汉语和文言文学术毕业论文范文和格式模版和开题报告的大学生们。

此篇汉语和文言文毕业论文范文免费供广大学者阅读-点击更多728705篇汉语和文言文相关论文开题报告格式范文模版阅读下载
延伸阅读: 初中文言文教学论文 自考论文报考时间 英语文学本科论文 对外汉语本科论文 文献综述和论文 论文英文怎么拼 开题报告和论文 道德和法律论文 自考论文报考 文学本科论文
艺术研究生毕业论文 音乐学毕业论文范文 医学在职研究生论文 艺术类毕业论文提纲 异位妊娠的护理论文 音乐学毕业论文题目 医学影像学专业论文 医学专科生毕业论文 音乐本科生毕业论文 音乐学论文开题报告