筛选:  自考汉语言文学论文 汉语言毕业论文答辩 有关汉语言文学的论文 汉语国际教育硕士论文 汉语言文学大专论文 对外汉语研究生论文 汉语言文学硕士论文 汉语言本科毕业论文 对外汉语教学论文题目 汉语言自考毕业论文

【硕士论文】简谈“量词”对应汉语异同的认知分析(论文案例)

星级: ★★★★★ 期刊: 《社会科学论坛·上半月》作者:李占启浏览量:5170 论文级别:经典本章主题:量词和汉语原创论文: 5156论文网更新时间:12-23审核稿件编辑:Edward本文版权归属:www.5156chinese.cn 分享次数:1278 评论次数: 2873

导读:本篇文章是量词和汉语类的论文,提供给准备写作相关这方面论文格式整理的应届毕业生们提供参考阅读下载。

李占启

(郑州师范学院外国语学院,河南郑州450044)【内容摘要】在“a pair of+N”的结构中,“pair"在句中是名词充当量词的功能,在翻译成汉语时,依据其后面不同的名词而选择不同的量词与其对应.该文分别从语法化及认知语言学的角度以pair为例进行了分析,从而揭示同一名词对不同量词选择的规律和理据,探索不同民族对客观世界和生活经验的不同认知方式.

【关键词】pair;量词;语法;认知.

【作者简介】李占启,郑州师范学院外国语学院讲师,主要从事美国文学、应用语言学研究.

每一种语言都有其自身的语言体系,英语和汉语分属于两种不同的语言体系,这种不同不仅仅表现在语音和词汇上,也体现在语法上.比如,词类的划分和词语的运用的不同,体现了各自不同的语法体系.在传统的英语语法词类划分中没有量词,但却存在着表达数量概念的结构,如:“apair of +N”的结构中,“pair"是名词,但在句法中充当量词成分,视其后面名词的不同在汉译时有不同的汉语量词与其对应.本文以“a pair of +N”结构为例,对英语单位名词汉译时的对应量词进行了初步分析,从而揭示英汉量词对应异同的认知规律和理据.

一、“a pair of +N”结构中“pair”一词在翻译时所对应的

不同汉语量词及其语义分析 英语中的“pair”被划分为“表成双、成组、成群的单位名词”.“a pair of +N”结构在汉译时对应着不同的量词,比如:双、对、副、条、把等,在汉语语法词类的划分中,量词被划为独立的一类,并有更细的划分:“条”“把”被划分为表物量词中的个体量词一类;“对”“双”和“副”被划分为表物量词中的集体量词一类.下面以《麦克米伦高阶美语词典》为例,分析“pair”一词的几种释义:

“1。two matching things( two things ofthe same type, that belong together)

2。sth made of two parts(a singleunit made up of two similar parts joinedtogether)

3。two people( two people who areconnected with each other)

4。two animals(a male and femaleanimal who hreed)

5。in card games( two cards that havethe same number or picture on them )”

以上释义表明,英语“pair”的运用及包含的语义都与数词“two”有关系,这个数词“two”的语义表现为不论是整个物体还是一种关系必须是两个构件或者是两个相对或相同的物体存在于统一体中.

“a pair of +N”结构,因N的不同,“pair"在翻译成汉语时,与汉语中的“条”“把”“对”“双”和“副”等不同量词相对应.例如:

(1)a pair of beautiful blue eyes(一双美丽的蓝眼睛)

(2)a pair of earrings(一副/对耳环)

(3)a pair of shoes /gloves /socks(一双鞋、一副手套、一对/副袜子)

(4)a pair of pants(一条裤子)

(5)a pair of scissors/ pliers(一把剪刀/镊子)

(6)a pair oflovers(一对情侣)

《现代汉语词典》对“把”“对”“副”“双”和“条”等部分释义如下:

“把1:(ba)①<动>用手握住;②<动>从后面用手托起小孩儿两腿,让他大小便;⑩<量>a)用于有把手或能用手抓起的器具;b)(~儿)用于一手抓起的数量;c)用于某些抽象的事物;d)用于手的动作.

对:⑥<动>使两个东西配合或接触;⑩(~儿)<量>双.

副2:<量>a)用于成套的东西;b)用于面部表情.

双:①<动>属性词.两个(多为对称的,跟“单”相对)②<量>用于成对的东西.

条:①(~儿)细长的树枝;②(~儿)<名>条子;③(~J)<名>细长的形状;⑥<量>a)用于细长的东西;b)用于以固定数量合成的某些长条形的东西;c)用于分项的”.

由此可以看出,英语中的“pair”和汉语中的“双”“对”“副”等量词在语义上基本上是相对应的,主要强调数量上的对等关系.汉语中表双数量的词“双、对、副”对NP语义选择之所以有其差异性是因为“双数量词的共同特征是,它们使两个分离的事物粘合成一个认知的整体”.同时,“只有在认知上可以作为整体的两个事物,才能用双数量词,而这种整体的认知则和人们的日常生活经验有关”.另外,造成制约这种名量搭配的认知因素还有人们的主客观倾向性、认知的常态和异态、对客观事物同质和异质的认知等因素.英语中的“pair”和“条”“把”等量词没有语义上的对应性.但汉语中的“条”“把”作为量词在对名词的选择上主要是原型认知关系,而绝大多数量词都是由实义动词、名词、形容词等词性演变过来的,随着量词运用频率的提高,量词作为一类被独立出来,经历了一个从具体到抽象的演变过程,这种语义的演变仍包含有实义词的语义成分.

二、a pair of+N”结构和汉语表量结

“量词”对应汉语异同的认知分析
量词和汉语论文格式整理

构的异同及对应量词的语法化分析

数量概念的形成是人类对世界形成认知的一项基本技能的体现,对词性的划分在不同的语言中有所不同,表达方式也有所不同,但是在数量概念的表达上任何语言都是必需的,体现出人类智慧的共性.

1.英语的表量结构与汉语表量结构组织形式的异同.McEnery&Xiao认为,“英语中‘数词+Nl+of+N2’是最典型的表量结构,但名词Nl在句子中的成分要视具体情况而定,不能一概而论地把名词Nl当作句子的中心词,这种Nl对N2的修饰作用有时还要借助介诃of’来完成”.众所周知,“a pair of”后面一般跟可数名词,而且是名词的复数形式,如果是超过一双或一套的东西用它来修饰,“a”要换成指定的数词,“pair"也要变成“pairs”,后面的名词同样要用复数形式.但在回答用“how many”的问句时,也可以直接用“数词+pair/pairs”来回答,后面的介词“of”和名词都可省略.在古代汉语中,也有类似于“a pair of +N”的表达结构,如:

(1)四寸之棺,五寸之椁——《礼记·檀弓上》

(2)三里之城,七里之国——《孟子·公孙丑上》

也有直接用“数词+名词”的表达结构,中间无需加入量词.例如:

(3)吾何爱一牛?——《孟子·梁惠王上》

但在现代汉语中,常用的表量结构是“数词+量词+名词”的表达方式,不论名词的数量有多少,量词和名词的书写形式都不发生变化,只改变数词,这点古今汉语的表达方式相同,也是与英语表达方式的不同之处.

2.“a pair of+N”结构汉译时对应词的语法化分析.“pair”在现代英语中仍以名词出现,但在具体的运用当中,既可以作主语成分,也可以作宾语成分,但在“a pairof +N”的结构中,“pair"在句子中的成分要视具体情况而定,有时充当中心词,有时起到修饰限制作用,例如:There is a pairof shoes on the floor。在“a pair of shoes”中,中心词应是“pair"而非“shoes”;在“What ison the floor?A pair of shoes。”句中,中心词是“shoes”而非“pair".由此看出,“pair"的语 能也在发生潜在的变化.

“条”在古汉语中最早是名词,指“枝条,小枝”.例如:伐其~枚(枚:树干)(《诗经·周南·汝坟》).后来引申为“长条形的东西”.如:舍其三条袈裟.助费开顶(《高僧传·与福篇》).“条”的语义开始发生泛化,主要取其“柔软或可弯曲的”“长条形的”的语义,与“树木”有关的东西逐渐弱化,“条”的使用对象也由原来的具体而变得抽象化.例如:今更刊革,立制五条(《宋书·羊玄保传》).今有“一条小溪”“一条蛇”的说法.

“把”最初是“用手握住”之意,作动词用,后来用

撰写量词专业硕士论文
观看次数:2532 点评人数:1856

于“有把手的器具”,后来使用范围逐渐泛化,使用对象逐步扩展到“用一只手或两只手一把抓着能够搬运或使用的东西”,例如:“一把椅子”“一把刀”“一把钳子”等,这些名词大多数是以“把”为动词的受事或对象.这里的“把”不仅承载语法意义——表个体计量单位,还在词汇意义上制约着“把”的使用范围,这个意义来源于古代汉语中“用手握住”之基本义.另外,“把”还是一个集合量词,主要突出“握”的义项,强调“握”的工具手所形成的包围圈,如:“一把大米”“一把老骨头”等,在此不再赘述.

由以上对“条”和“把”的语义和用法分析可以看出,现代汉语中的量词,也不是从一开始就以专职量词出现的,大多是从名词或动词逐渐演化出来的,原来的名词语义项或动词语义项不断减少或逐渐弱化,适用范围不断地泛化,由原来指称具体的事物,到修饰具有原事物共同认知特点的具体事物,再到抽象的事物,在句子中充当的句法成分和语法作用也逐渐发生变化.

二、a pair of+N”结构中“pair&acute;’与汉语“条”“把,’等量词对应异同的认知分析

“pair”在英语中是一个具有表数量性质的名词,一般情况下作为“双数量词”单独使用或与名词进行语义的组合搭配.凡是与“pair”或“a pair of”结构搭配使用的名词一般有以下几种情况:一是指由连在一起的两个相同部分组成的,或者由相同的一起使用的两件物品组成的(比如:a pair of trousers、a pair of scissors、a pair of shoes),名词本身就是以复数形式出现,而“pair”既可以以单数的形式出现,也可以以复数的形式出现;二是“pair”用作单数,指一对人、一对夫妇,雌雄成对的动物(如:the newly married pair)等.

针对英语“a pair of+N”结构中的“pair”对应汉语中的“条”“双”“把”的搭配成分进行认知上的对比分析,名词“pair”在词组“a pair of +N”的结构中充当量词成分,其后的名词一般都是有两个对称的部分构成的一个整体,或有两个独立的个体构成一组、一对或一套东西,强调整体中包含有数量“two”概念,与名词“pair”的语义是一致的.“a pair of +N”因其后面的名词不同翻译成汉语时有不同的量词与其对应,这一点跟中国人的认知方式和生活经验有很大的关系.

英语没有独立

这篇原创出处:http://www.5156chinese.cn/shehuixue/519591.html

的量词,但存在着表量结构,而汉字属于表意文字,“a pair oftrousers”译为“一条裤子”,英语中的“pair”注重的是数量,因为一条裤子的构成是由两个对称的部分组合而成的,所以修饰限定“裤子”时用“pair”.在汉语中为什么用“条”而不用“双”或“对”,量词“条”的本字是“條”,从木,攸声,本义“枝条,小枝”.“条”的其他义项都与这个意象有关,作为量词的条也是在本义的基础上直接引申出来的,用于长条形的东西.树的枝条一般具有“细长、柔软、可弯曲的或有分叉的”等性质,与“条”搭配的名词本身一般具有其中的一两个特性,或可弯曲、细长条的,或有分叉的、柔软的东西.所以,在人们的认知上,凡是能与“条”搭配的名词都具有“条”的认知原型,“裤子”在这里主要凸显了“条”的“细长、柔软、可弯曲的”等认知条件.所以,“a pair of trousers”被译为“一条裤子”,而不是“一双裤子”或“一对裤子”.根据认知语言学的相似原则“相似的物体(形状或功能方面)常常被感知为同一类物体”,具有一定相似性的物体就被划分为同一个范畴.但反过来说,汉语中的“条”作为量词用时,后面搭配的名词就不仅仅是具有“裤子”属性的物体或物象,比如“一条烟”“一条长凳”等,这个可以从意象隐喻的角度来解释,所谓“意象隐喻就是指人们根据不同事物之间的某种相似性,在认知这些事物时,将一个物体的意象投射到另一个物体上去的一种认知现象”.条装的香烟从外表上看是一个不可歪曲的整体,但其内部却是由一盒盒香烟排列在一起而构成的,这种结构与“条形”之类的物体结构和特点有些相似,都是由多个成分线性组合,具有弯曲的可能性.当“条形”的意象投射到条装香烟上时,就可以用关于链条的经验来理解条装的香烟,条装的香烟也就具有了“条形”“可弯曲”的属性.“一条凳子”的用法搭配可以用转喻来解释,即如果甲乙两个事物之间有相关性,就可把甲事物的意象投射的乙事物上去.单讲板凳本身是不可弯曲的,一旦板凳上坐满了人,相互挨着的人与人就可以形成一个“链条”.这个“链条”
本篇简谈“量词”对应汉语异同的认知分析论文范文综合参考评定如下
有关论文范文主题研究:量词方面的论文格式整理大学生适用:双学位毕业论文
相关参考文献下载数量:1856写作解决问题:如何写论文格式整理
毕业论文开题报告:目录怎么写职称论文适用:职称论文怎样写,中级职称证
所属大学生专业类别:量词专业论文格式整理论文题目推荐度:优质题目
是可以弯曲的,通过转喻,将人与人形成链条的“可弯曲”特点投射到“长凳”上,“长凳”的意象中就有了“可弯曲”的属性.所以,有些不可弯曲的条形状物体,也可以用“条”来计量.通过以上例子分析,我们可以发现在英汉名量词的搭配上既有相同的地方,也有不同的地方,这也体现了不同民族在同一事物的认知上既有相同点也有不同点,正体现了不同民族之间的差异性.

“a pair of scissors/ pliers”译为“一把剪刀/镊子”,这里“pair”对“剪刀”“镊子”的修饰同上面对“裤子”的修饰是一个道理,是基于对搭配对象认知原型的映射.但“pair”在汉译时对应的量词却是“把”.从英语“pair”作为量词使用时对后面名词的选择有一个共性,如“一条裤子”“一把剪刀、钳子”等中的名词都表示有两个对称部分组成的一个整体.汉语中的量词“把”对名词的选择有一个演化过程,“量词‘把’对表具体事物NP的选择,在历史上出现得最早.‘把’在汉代就出现了量词的用法,而且一开始就是集合量词的用法,直到北宋‘把’才有了个体量词的用法.在汉代,量词‘把’所选择的NP都是条状物”‘引.“把”的量词用法最初是由动词演化而来的,作为集合量词用,随着名词对象的具体化,个体量词“把”的用法也越来越广泛,主要是运用于一种带有把柄,能用一只手直接拿起来工作的东西,如:“一把铁锹”“一把椅子”等.并且该用具是有两个对称部分组成的.在汉语中“把”作集合量词的运用在认知上主要强调两点:一是带有把手或有可以用手拿起位置的东西;二是有两个部件构成.在构件的数目上与英语的“pair”一致,但在有无把手上与英语没有相同之处.这里量词“把”的形成和应用跟汉民族特定的认知角度和语言视点是联系在一起的,并制约着“把”的适用对象特征.

通过以上分析我们可知:英语和汉语在量词与名词的搭配关系上是名词对量词的一种选择,这种选择先于语言的运用,这种语言信息存储在人们的头脑中,久而久之就形成了一种语言机制,即不同语言的不同表达方式.同时,它也表明不同民族对客观世界和生活经验认知的着眼点不同,体现了语言的民族性——语义引申的民族性.

四、结语

语言是对文化的一种反映,学习一种语言,也是对一种文化的学习和认知,英语单个量词译成汉语时所对应的汉语千变万化,这也是汉语表达手段和表现力较为丰富的体现.英语虽然不像汉语一样有独立的量词分类,但在具体的语言运用上,充当量词的词或短语也发挥了极为重要的作用.通过研究学习英汉语言编码不同的规则或方式,有助于理解其进行交流或传递信息的规律.我们在语言的教学过程中,不仅要掌握该门语言的语法结构及其构成规律,还要了解本民族与其他民族对客观世界的认知方式及不同的认知视点的异同,从不同民族对客观世界和生活经验的不同认知方式进行传授,这样才更有利于学生的理解和接受,也更有利于语言文化的传播和交流.

注释:

[1]章振邦:《新编英语语法教程》第72页.[上海]上海外语教育出版社2000年版.

[2][英]麦克米伦:《麦克米伦高阶美语词典》第1006页,[北京]外语教学与研究出版社2003年版.

[3]中国社会科学院语言研究所:《现代汉语词典》第328、410、1215、1291页,[北京]商务印书馆2012年版.

[4][5][8]宗守云:《论集合量词“把”对名词性成分选择的范畴化过程》,载《语文研究》2009年第4期.

[6] McEnery,A。&Z。Xiao:Quantifying Constructions inEnglish and Chinese:A Corpus-Based Contrastive Study。Birmingham University, v01。7。200)。

[7]缑瑞隆:《“条形”量词的句法认知基础探析》,载《郑州大学学报》(哲学社会科学版)2010年第6期.

[ 参考文献 ]

1、汉语量词特点与对外汉语量词教学 丰富的形象色彩、情态色彩和格调色彩是汉语量词独具的特点,它们深深地植根于汉文化之中,这也是造成量词教学是对外汉语教学难点的重要原因。了解了汉语量词的特点,在对外汉语教学中就应该分阶段确

2、汉语量词对框架效应的影响 钟晟奇 (中山大学,广东省广州市,510006) 自从Tversky和Kahneman在1981年提出框架效应以来,关于框架效应的研究就一直在进行,这次研究的框架种类是风

这篇文章预览整理:对关于撰写量词和汉语方面相关论文范文和课题研究的大学生硕士以及相关本科毕业论文量词论文开题报告范文和相关格式模版及论文参考文献有了一定的了解帮助。

本篇有关量词和汉语毕业论文范文免费供大学生阅读参考-点击更多591060篇量词和汉语相关论文开题报告格式范文模版供阅读下载
延伸阅读: 汉语言本科论文选题汉语言文学专业论文汉语言文学教育论文汉语言文学的论文汉语言文学论文评语汉语言文学优秀论文汉语言文学类毕业论文现代汉语言文学论文对外汉语本科论文汉语言文学毕业论文
幼儿园教师数学论文 限制论文范文 交通运输安全宣传论文 新技术专题论文 中国农业经计发展论文 初二数学教学目标论文 企业创新与发展论文 版权论文 关于钓鱼岛的论文 局域网论文参考文献